Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шижӹн кеӓш

  • 1 шижӹш

    шижӹш
    Г.
    уст. чувство, ощущение

    Нелӹ шижӹш тяжёлое чувство.

    Сравни с:

    шижмаш

    Марийско-русский словарь > шижӹш

  • 2 шижӹн кеӓш

    Г.
    проснуться, пробудиться, очнуться ото сна

    Ӹдӹрӓмӓш вуйта омын гӹц шижӹн кеӓ, Михӓлӓн юкшым колын колта. Н. Ильяков. Женщина будто пробудилась ото сна, услышала голос Михала.

    Составной глагол. Основное слово:

    шижаш

    Марийско-русский словарь > шижӹн кеӓш

  • 3 пышымат шижӓш агыл

    Г.
    не видать как собственных ушей; не получить, не добиться, не увидеть чего-л.

    Планым эртӓрен темӓш келеш. Ато премин пышыжымат ана шиж. И. Горный. План надо перевыполнить. Иначе не видать нам премии как собственных ушей (букв.и запаха премии не почувствуем).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шижаш

    Марийско-русский словарь > пышымат шижӓш агыл

  • 4 кид-ялым шижӓш агыл

    Г.
    не чуять под собой ног, очень быстро идти, бежать

    Кыргыжыт, ак шижеп кид-ялым. Вуй веле шолтка, вуйта цӓш. Г. Матюковский. Бегут, не чуя под собой ног, только в голове будто часы стучат.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шижаш

    Марийско-русский словарь > кид-ялым шижӓш агыл

  • 5 шижаш

    шижаш
    Г.: шижӓш
    -ам
    1. ощущать, ощутить; чувствовать, почувствовать что-л.; испытывать (испытать) какое-л. физическое или душевное состояние и т. п

    Титакым шижаш чувствовать вину;

    шужымым шижаш ощущать голод.

    (Зина) шижеш, кузе логарышкыже комыля кӱза, чурийже йӱла. Ю. Артамонов. Зина чувствует, как к горлу подступает ком, лицо горит.

    Лӱдмем кызыт гына шижым. Г. Чемеков. Я только сейчас почувствовал страх.

    2. чувствовать, почувствовать; ощущать, ощутить; воспринимать (воспринять) органами чувств

    Корштымым шижаш чувствовать боль;

    йӱштым шижаш чувствовать холод.

    Арама деке лишемат гын, вигак мӱй пушым шижат. В. Сапаев. Приблизишься к иве, сразу почувствуешь запах мёда.

    Ошкылеш ӱдыр, пасу мардежымат ынде ок шиж. «Ончыко» Шагает девушка и не ощущает теперь даже полевого ветра.

    3. чувствовать, почувствовать; замечать, заметить; обращать (обратить) внимание на кого-что-л.

    Иктат ынже шиж манын, ӱмбакына вургемым сакалтен, тӱгӧ куржна. Г. Чемеков. Чтобы никто не заметил, мы накинули на себя одежду и выбежали во двор.

    Тылзе, тылзат пеле жап кужу огыл. Шижынат от шукто, эрта. Д. Орай. Месяц, полтора месяца – срок небольшой. И не заметишь, пройдёт.

    4. чувствовать, почувствовать, предчувствовать; воспринимать (воспринять) чутьём, интуицией

    Ачан шӱм-чонжо шолеш, ала-могай азап лийшашым шижеш. П. Речкин. Тревожно на сердце у отца, предчувствует какую-то беду (букв. чувствует, что должна быть какая-то беда).

    – Молан тыге чонем вургыжеш? Мом гына шижын? Д. Орай. – Почему так тревожится сердце? Что же чувствует?

    5. догадываться, догадаться о чём-л.; чувствовать, почувствовать; понимать, понять, внутренне осознавать (осознать)

    Апшат шижеш: чыла тиде пашам становой пристав ышта. Н. Лекайн. Кузнец чувствует: всё это дело ведёт становой пристав.

    Миля молан школыш куржын, мый тунамак шижым. В. Сапаев. Я сразу догадался, зачем Миля побежала в школу.

    6. просыпаться, проснуться; очнуться от сна, пробуждаться, пробудиться

    Эрак шижаш проснуться рано;

    трук шижаш проснуться вдруг.

    Ӱжара тарваныме жапыште Ялтай куван омыжо керек-кунамат пыта. Тачат шиже. Д. Орай. На заре Ялтаиха всегда высыпается. И сегодня проснулась.

    (Андрей) ватыжым помыжалтарыде, воктекше вочнеже ыле гынат, ӱдырамаш шиже. М. Евсеева. Хотя Андрей хотел, не разбудив жену, лечь рядом с ней, женщина проснулась.

    Сравни с:

    помыжалташ
    7. Г.
    очнуться; приходить (прийти) в себя, опоминаться, опомниться

    Йӹле шижӓш быстро опомниться;

    выртеш шижӓш очнуться на мгновение.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шижаш

  • 6 кӱшкыла

    кӱшкыла
    к верху, вверх, наверх, ввысь

    Кӱшкыла кӱзаш подниматься вверх;

    кӱшкыла нӧлташ поднимать вверх;

    кӱшкыла ончаш смотреть вверх;

    кӱшкыла лӱяш стрелять вверх.

    Юл эҥер дене кӱшкыла але ӱлыкыла ош тулпуш-влак, ӱшкыж семын мӱгыралтен, эртен-эртен каят. М.-Азмекей. Пароходы белые плывут по Волге вверх и вниз, издавая гудки, похожие на бычий рёв.

    Тый шогал да шого веле, от шиж нойымым, от шиж нелым – кӱлеш – кӱшкыла кӱзет, кӱлеш – ӱлыкӧ волет. М. Казаков. Ты встань и стой на месте, не почувствуешь ни усталости, ни тяжести, захочешь – вверх поднимешься, если надо – вниз пойдёшь.

    Марийско-русский словарь > кӱшкыла

  • 7 аптыранымаш

    аптыранымаш
    сущ. от аптыранаш
    1. стеснение, смущение, замешательство, удивление

    Аптыранымаш кодын стеснение осталось;

    аптыранымаш лектеш появляется стеснение.

    Мыйын аптыранымашем алят пытен огыл. П. Луков. Моё стеснение всё ещё не прошло.

    Шинчаончалтышыштыже изишак аптыранымаш уло. В. Ижболдин. В его взгляде есть некоторое смущение.

    2. робость, боязливость

    Аптыранымаш йомын робость исчезла;

    аптыранымашым мондаш забыть робость.

    Бикмурзин калык ончылно шкенжым оза семын куча, нимогай аптыранымашым огеш шиж. З. Каткова. Бикмурзин держится перед народом как хозяин, не чувствует никакой робости.

    3. растерянность, замешательство

    Зосимын шӱмжӧ куанен вургыжеш. Лӱдмаш, аптыранымаш – чыла пытен. М. Чойн. Сердце Зосима бьётся радостно. Всё прошло – страх, растерянность.

    – Тиде тый тыге орадыланен коштат улмаш, – чодыра оролын чурийыштыже аптыранымаш койылалтыш. – Это оказывается ты шалишь, – на лице лесника выразилось удивление.

    Сравни с:

    ӧрмаш

    Марийско-русский словарь > аптыранымаш

  • 8 аркасе

    аркасе
    находящийся, расположенный на холме, возвышенности

    Мутланен кайышыла корным ышнат шиж, аркасе пӱнчер ден лап верысе тумерым эртышна. М.-Азмекей. С разговорами мы и не заметили дорогу, прошли сосняк, находящийся на холме, и дубняк, раскинувшийся в низине.

    Марийско-русский словарь > аркасе

  • 9 артам

    артам
    Г.: ӓртӓм
    1. толк, умение, способность делать что-н

    Но вашке шижым: мый дечем поэт ок лек, артамем уке. М.-Азмекей. Но вскоре я понял: из меня поэт не выйдет, нет толку.

    2. сила, мощь, мочь

    Епи огеш шиж да каяш артамже уке. М.-Азмекей. Епи не чувствует (ничего), и нет у него мочи идти.

    Сравни с:

    вий, йыжыҥ II
    3. повадки, манеры, замашки, поведение, порядки

    Озанлык шот гыч ачамым кулак манаш ок лий, но артамже дене кулак ыле. М. Шкетан. По хозяйству нельзя было назвать моего отца кулаком, но по своим замашкам он был кулаком.

    Йӧнеш толмо жапыште тошто амызе артам ваштареш нуно карум пуэн шогат. М. Шкетан. При случае они всегда дают отпор старым заплесневелым порядкам.

    4. Г.
    уст.
    2) перен. упрямство

    Марийско-русский словарь > артам

  • 10 йыштылаш

    йыштылаш
    -ам
    Г.
    1. суетиться; двигаться, действовать суетливо

    Мӓ пиш йыштылына мы очень суетимся.

    Шижӓм, Маргарита нигыцеӓт амален ак керд, седок йыштылеш. А. Канюшков. Чувствую, Маргарита никак не может уснуть, всё суетится.

    2. беспокоиться, тревожиться о ком-чём-л.

    Пӓшӓ верц йыштылаш беспокоиться за работу.

    Лачокат, ныр пӓшӓзӹ хоть-кынамат киндӹ верц йыштылеш, тыргыжлана. Н. Ильяков. Действительно, труженики поля всегда тревожатся, беспокоятся о хлебе.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йыштылаш

  • 11 корштымо

    корштымо
    1. прич. от коршташ
    2. в знач. сущ. боль, болевое ощущение

    (Чапай) шокшынек корштымым ыш шиж. И. Ломберский. Чапай сгоряча не почувствовал боли.

    3. в знач. сущ. боль (души), страдание морального характера

    Чон корштымым нимо дене эмлаш. М. Рыбаков. Боль души излечить нечем.

    4. в знач. сущ. боль, источник боли, рана, болячка

    Еҥ корштымо пий тупышто. Калыкмут. Чужая болячка непонятна (букв. чужая болячка на собачьей спине).

    Марийско-русский словарь > корштымо

  • 12 кумыл

    кумыл
    Г.: кымыл
    1. настроение; душевное состояние

    Весела кумыл весёлое настроение;

    волышо кумыл подавленное настроение;

    нӧлталтше кумыл приподнятое настроение.

    Людмила Сергеевнан кумылжо вашталте, тидым уна-влак ынышт шиж манын, содоррак кухньыш кайыш. В. Косоротов. Настроение Людмилы Сергеевны переменилось, чтобы гости не заметили этого, она быстренько ушла на кухню.

    2. душа; совокупность характерных свойств, черт, присущих личности; характер человека; чувство, воодушевление, темперамент

    Ӱдыр кумыл пушкыдо. В. Юксерн. Девичья душа мягкая.

    Ипайын поро кумылжым, еҥ дене кутырен моштымыжым ме кызытат шарнена. М. Казаков. Мы и сейчас вспоминаем добрую душу Ипая, его умение общаться с людьми.

    Сравни с:

    чон
    3. чувство; способность пережить, отзываться душой на жизненные впечатления

    Семонын чоныштыжо изи ӱдырым чаманыме, йӧратыме кумыл лекте. Ю. Артамонов. В душе Семона появилось чувство сострадания, любви к маленькой девочке.

    Посна-посна илен, кумылда торлен кертеш. А. Мурзашев. Живя врозь, ваши чувства могут охладеть друг к другу.

    4. желание делать что-л., заняться чем-л.

    Эрвикан комсомолыш пураш кумылжо уло. Д. Орай. У Эрвики имеется желание вступить в комсомол.

    Кумылда гына лийже, келшыше пашамат муын кертына. А. Юзыкайн. Было бы ваше желание, мы сможем найти вам подходящую работу.

    5. воля, настояние, просьба

    Йот марий тышкыжат еҥ кумыл почеш толын. П. Корнилов. Чужак и сюда-то приехал по воле людей.

    Сравни с:

    ой
    6. разг. (обычно с притяжательным суффиксом -ем) душа, душенька (дружеское обращение)

    Мом шонет гын, кумылем? А. Бик. О чём ты думаешь, душа моя?

    Вуйым сакаш ок кӱл, кумылем. А. Эрыкан. Не надо голову вешать, душенька моя.

    7. беспокойство, забота (обычно употр. в диалоге)

    – Тау кумылетлан, – шоктыш Зорин. – Мый папиросым ом йӧрате, кокырыкта. Н. Лекайн. – Спасибо за беспокойство, – говорит З-рин. – Я не люблю папиросу, она вызывает кашель.

    8. в поз. опр. душевный; связанный с душой

    Кумыл йӱк тидым вик каласа: – Сай улат, Калтаса, Калтаса?.. А. Тимиркаев. Голос души сразу скажет об этом; – Здравствуй, Калтаса, Калтаса?..

    Мурызо айдемым шӱгарыш пыштымеке, ок урно пеленже тудын шомакше, кумыл мурыжо кодеш ош тӱняште илаш, шӱм гыч шӱмыш кошташ. К. Васин. После похорон певца не зароются вместе с ним его слова; песня его души продолжает существовать и передаваться от сердца к сердцу.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумыл

  • 13 куржаш

    куржаш
    Г.: кыргыжаш
    -ам
    1. бежать; двигаться, быстро перебирая ногами

    Эркын куржаш бежать медленно;

    талын куржаш бежать быстро;

    тӧрштыл куржаш бежать вприпрыжку.

    Якуш йолвундашыж дене мландымат ок шиж, тунар писын куржеш. К. Васин. Якуш бежит так быстро, что не чувствует даже земли под ногами.

    2. перен. книжн. бежать; быстро двигаться, проходить, протекать, течь (о ветре, волнах, облаках, времени, каких-л. механизмах и т. д.)

    Тӱл куржеш огонь бежит.

    Уло пӱртӱс ласкан шӱлалта, мардеж умбак куржеш. В. Иванов. Вся природа вздыхает свободно, ветер дальше бежит.

    3. бежать, убежать, убегать; спасаться (спастись) бегством

    Куржаш шонаш думать бежать;

    тюрьма гыч куржаш бежать из тюрьмы;

    шылын куржаш бежать тайком;

    утлен куржаш бежать, освободившись.

    Куржаш, плен гыч утлаш шонымаш тудын ушыштыжо пӧрдеш. Н. Лекайн. В его голове кружатся мысли: «Бежать, освободиться из плена».

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куржаш

  • 14 малтыме

    малтыме
    1. прич. от малташ
    2. прил. усыплённый

    Малтыме аза усыплённый ребёнок;

    аза малтыме муро колыбельная песня.

    Малтыме черле мимом огеш шиж. Усыплённый больной ничего не чувствует.

    Марийско-русский словарь > малтыме

  • 15 нойымаш

    нойымаш
    сущ. от нояш
    1. усталость, утомление, чувство утомления

    Мый, нойымашым монден, олымым кышкем. В. Любимов. Забыв об усталости, я метаю солому.

    2. утомляемость, свойство утомляемости

    Рвезе кап нойымашым ок шиж. М. Шкетан. Молодое тело не чувствует утомляемости.

    3. изнеможение, изнурённость, состояние полной усталости

    Вачыште пашма пинчак, вуйышто пӱжвӱдан кепке, тӱсыштӧ нойымаш. Я. Ялкайн. На плечах холщовый пиджак, на голове мокрая от пота кепка, на лице изнурённость.

    Шуйнен возаш ыле, шинчам кумаш да тарваныде кияш – тугай нойымаш шижалтеш. З. Каткова. Растянуться бы, закрыть глаза и лежать не шелохнувшись – чувствуется такая изнурённость.

    Марийско-русский словарь > нойымаш

  • 16 нойымо

    нойымо
    1. прич. от нояш
    2. прил. усталый

    Тудын нойымо тӱсшӧ веле пале лие. Н. Ильяков. У него только обозначился усталый вид.

    3. в знач. сущ. усталость, утомление, изнурённость

    Арня почеш ариям ыштем, да ялтак ом шиж нойымем. Ю. Галютин. Работаю неделя за неделей и не чувствую никакой усталости.

    Рвезе калыклан сай муро – нойымым мондыктышо сем. И. Бердинский. Молодёжи хорошая песня – лекарство от усталости.

    Марийско-русский словарь > нойымо

  • 17 ойлен колташ

    сказать, высказать

    Кочетов кумылжо ылыжме гае лийме дене шкеат ыш шиж, утыжым ойлен колтыш. К. Васин. Кочетов от того, что у него приподнялось настроение, сам не заметил, как сказал лишнего.

    Составной глагол. Основное слово:

    ойлаш

    Марийско-русский словарь > ойлен колташ

  • 18 омо кӱпчык

    шутл. соня, засоня, сонная тетеря (букв. сонная подушка) (шуко малаш йӧратыше еҥ)

    – Эй, омо кӱпчык, – койдара йолташем. В. Исенеков. – Эй, соня, – дразнит мой товарищ.

    Ивайышт – омо кӱпчык: мален колтымекыже, нимат огеш шиж. Я. Элексейн. Их Ивай – соня: заснув, ничего не чувствует.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱпчык

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    омо

    Марийско-русский словарь > омо кӱпчык

  • 19 ӧндалмаш

    ӧндалмаш
    сущ. от ӧндалаш объятие, охват, обхват

    Тиде касым Анай ок мондо. Тыгай кас, тыгай шыман ӧндалмаш, уло кӧргӧ куатым пыштен, чыла мондыктарыше шупшалмаш уш гыч нигунамат ок йом. А. Эрыкан. Этот вечер Анай не забудет. Такой вечер, такое ласковое объятие, сердечный сладострастный поцелуй никогда не забудется.

    Марпуш приказчикын ӧндалмашкыже кузе логалмыжымат огеш шиж. М. Евсеева. Марпуш и не заметила, как оказалась в объятиях приказчика.

    Марийско-русский словарь > ӧндалмаш

  • 20 почкалтараш

    почкалтараш
    -ем

    Нуж кидым почкалтара крапива обжигает руку.

    Аярнуж йолжым лупша, почкалтара гынат, рвезе нимо корштымым ок шиж. Ю. Артамонов. Хотя жгучая крапива хлещет его по ногам, обжигает, но мальчик не чувствует никакой боли.

    2. перен. разг. пробирать, пробрать; отчитывать, отчитать; распекать, распечь; взгревать, взгреть; раскритиковать

    Титаканым почкалтараш распечь виновного.

    – Тыйым, витне, заседаниешак почкалтараш логалеш. В. Сапаев. – Тебя, видно, придётся пробрать на заседании.

    Ефремов Юадаровымат ӧрдыжеш ыш кодо, – чотак почкалтарыш. А. Мурзашев. Ефремов не оставил в стороне и Юадарова, крепко отчитал.

    3. перен. разг. хлестать, отхлестать; стегать, отстегать; драть, выдрать, отодрать; отделывать, отделать; лупить, отлупить; бить, побить, избить

    (Аптылман кугыза:) Тыйым, вувер кувам, калыпан йыдал дене гына огыл, тулвондо денак почкалтараш кӱлеш. А. Юзыкайн. (Дед Аптылман:) Тебя, ведьму, надо бы отделать не лаптем с колодкой, а кочергой.

    (Савлий:) Тыйым, ончемат, икгана чеслын гына почкалтарыде ок лий. М. Шкетан. (Савлий:) Тебя, смотрю, надо один раз отодрать как следует.

    4. этн. отряхиваться, отряхнуться; встряхиваться, встряхнуться; вздрагивать, вздрогнуть; задрожать, встрепенуться (о жертвенном животном)

    Мутат уке, лунчыра, явык презе вӱдым капше гыч ок почкалтаре. А. Юзыкайн. Конечно, худой, тощий телёнок не отряхивается от воды.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почкалтараш

См. также в других словарях:

  • Hymne National De La Mongolie — Hymne de Mongolie Paroles Tsendiin Damdinsüren 1950 Musique Bilegiin Damdinsuren et Luvsanjamts Murjorj Adopté en 2006 modifier  …   Wikipédia en Français

  • Hymne national de la Mongolie — Hymne de Mongolie Paroles Tsendiin Damdinsüren 1950 Musique Bilegiin Damdinsuren et Luvsanjamts Murjorj Adopté en 2006 …   Wikipédia en Français

  • Hymne national de la mongolie — Hymne de Mongolie Paroles Tsendiin Damdinsüren 1950 Musique Bilegiin Damdinsuren et Luvsanjamts Murjorj Adopté en 2006 modifier  …   Wikipédia en Français

  • Nationalhymne der Mongolei — Die Nationalhymne der Mongolei ist 1950 entstanden. Die Musik wurde von Bilegiin Damdinsüren (1919–1991) und Luvsandschambjn Mördordsch (1915–1996) komponiert, der Text stammt von Tsendiin Damdinsüren (1908–1988). Während die Melodie seit… …   Deutsch Wikipedia

  • Himno Nacional (Mongolia) — Saltar a navegación, búsqueda El himno nacional de Mongolia fue compuesto en 1950, siendo el actual uno de los muchos himnos que ha tenido Mongolia a lo largo del siglo XX. Contenido 1 En mongol 2 Transliteración 3 …   Wikipedia Español

  • Гимн Монголии — Монгол Улсын Төрийн Дуулал Государственный гимн Монголии Автор слов Цэндийн Дамдинсурэн Композитор Билэгийн Дамдинсурэн; Лувсанжамбын Мурдорж Страна …   Википедия

  • Бюгд Наирамдах Монгол — Гимн Монголии композиция «Монгол Улсын Төрийн дуулал». В XX в. у Монголии было несколько национальных гимнов. Первый использовался в 1924 1950, второй в 1950 1962, третий в 1961 1991 гг. С 1991 г. в употребление вновь введен гимн 1950 г., из… …   Википедия

  • National anthem of Mongolia — Монгол улсын төрийн дуулал English: National Anthem of Mongolia Mongol ulsyn töriin duulal National anthem of  Mongolia …   Wikipedia

  • Himno nacional de Mongolia — El himno nacional de Mongolia fue compuesto en 1950, siendo el actual uno de los muchos himnos que ha tenido Mongolia a lo largo del siglo XX. Contenido 1 En mongol 2 Transliteración 3 Texto en español …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»